旅人のための中南米スペイン語

旅をしながら「私はこれで通じました」という表現を紹介して参ります。修正点あればご指摘頂ければ幸甚です。ちゃんと勉強しよう、ではなく、ちゃんと旅しよう、というスタンスですが、間違っていたらいけないので。

ここへ行きたいです

Quiero ir aqui.
キエロ イール アキ

アキが「ここ」なので、住所か地図などを相手に示しましょう。

旅人なのだから行きたいところはある程度あるはずですね。少なくとも宿にはたどり着きたいところです。

スペイン語はほとんどはカタカナの発音で通じます。
と言うよりも、英語圏の人は大変苦労するようです。
キエロのロもイールのルも、はっきりとカタカナで発音して下さい。
小学一年生の教科書の音読を思い出して下さい。
下手に英語みたいに舌を丸めてはなりません。

これは日本人にとっては福音ですね。
ありがたや。