旅人のための中南米スペイン語

旅をしながら「私はこれで通じました」という表現を紹介して参ります。修正点あればご指摘頂ければ幸甚です。ちゃんと勉強しよう、ではなく、ちゃんと旅しよう、というスタンスですが、間違っていたらいけないので。

美味しそう!

¡Qué buena pinta!
ケ ブエナ ピンタ!

¡Qué rico!
ケ リコ!

南米ではケ リコだと、NHKのテレビでスペイン語で言ってましたが本当でした。
(疑ってたのか…)

ケ ブエナ ピンタと言ったらきょとんとされたのでケ リコと言いなおすと通じたのです。
なんて美味しいんだろう、もケ リコなので、ざっくりと美味しいものに関して言うみたいですね。食べての感想か、見て、匂っての感想かは問題にならないようです。不思議。