読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

旅人のための中南米スペイン語

旅をしながら「私はこれで通じました」という表現を紹介して参ります。修正点あればご指摘頂ければ幸甚です。ちゃんと勉強しよう、ではなく、ちゃんと旅しよう、というスタンスですが、間違っていたらいけないので。

(お店は)何時までですか

¿A qué hora cierra?

 

アケオラシエラ?

 

これ、シャッターをガラガラーっと閉めるジェスチャーは通じませんでした。笑

 

アケオラまでは知ってたけど、閉めるという意味のシエラ(三人称単数形)またはシエラン(三人称複数形)がわからなくて、セラール(原型)と言ったらわかってくれた。汗汗

 

主語と動詞の原型は言うから、あなた自分で活用してよって思います。

アケオラ フィニ?とかフィニート?とかでも通じたことがある気がします、まだセラールという原型も知らなかった頃。

フィニはフランス語ですが、近いのでなんとなくわかるみたいです。

 

お店でものを買うのに迷ってしまって、一旦よそへ観光などに行ってからまた戻ってくるときとか、またはそういうフリをして戻らない時なんかに使えるフレーズ。

日本語でも言います。笑

 

ちょうどNHKラジオの毎日スペイン語で先日登場したこのフレーズ、今度はしっかり覚えようと思います。