旅人のための中南米スペイン語

旅をしながら「私はこれで通じました」という表現を紹介して参ります。修正点あればご指摘頂ければ幸甚です。ちゃんと勉強しよう、ではなく、ちゃんと旅しよう、というスタンスですが、間違っていたらいけないので。

2016-08-01から1ヶ月間の記事一覧

両方(肯定的な場合)

Los dos ロス ドス 言いますよきっとこれ。 どっち買う? 両方。 トイレットペーパーが必要なの?エクストラブランケットが必要なの? 両方。 右足と左足どっちが痛いの? 両方。 質問さえ聞き取れれば答えられます。 西語は発音がクリアなので日本人にはわ…

(お店は)何時までですか

¿A qué hora cierra? アケオラシエラ? これ、シャッターをガラガラーっと閉めるジェスチャーは通じませんでした。笑 アケオラまでは知ってたけど、閉めるという意味のシエラ(三人称単数形)またはシエラン(三人称複数形)がわからなくて、セラール(原型…

デザート

Postre ポストレ レストランの黒板メニューの最後に良く書かれていて、しばらく旅路を共にした日本人から教えてもらいました、ポストレ。 但し、大陸全土で大したデザートではありません。 すごい色のゼリーとか よく分からない甘い白いのとか。 コロンビア…

接着剤

Súper pega スーパー ペガ 英語だとスーパーグルーです。 糊→凄い糊、みたいな名付け方。 安直やな。 これコロンビアのレティシアで1,000COP(コロンビア ペソ/2015/08)でした。

まだ支払っていませんでした

No todavía pague. ノ トダビア パゲ これはあまり使わないかも知れませんが。

すでに支払いました

Ya pagué. ヤ パゲ なんか支払いのことを質問されているのかしらと思ったら、ヤ パゲと言いながらレシートやチケットを見せればいいかも知れません。状況によるけど。

湯船

Piscina ピシーナ 英語ならプールで通じます。 プールと湯船一緒にすんなよって思いますが、ガイジンさんにとってはどっちゃでも構わんのですね。 ちょっと切ないです。