旅人のための中南米スペイン語

旅をしながら「私はこれで通じました」という表現を紹介して参ります。修正点あればご指摘頂ければ幸甚です。ちゃんと勉強しよう、ではなく、ちゃんと旅しよう、というスタンスですが、間違っていたらいけないので。

2016-01-01から1年間の記事一覧

@ アットマーク

Arrobaアロバロは巻き舌です。公共のパソコン使うときに入力できないんですよね、@。¿Como escribo arroba?コモ エスクリボ アロバ?アットマークはどう書くのですか。と聞いても良いですが、アロバ?だけでも通じます。(甘えすぎ?)

充電したいです

Quiero cargar. キエロ カルガールこれ大事。充電しなきゃいけないものをたくさん持ち歩いていますね、今の旅人たちは。キエロは「わたしは〜したい」なので、キエロの後にやりたいことを言うか演じるかすれば伝わります。カルガールは元々は「運ぶ」みたい…

まだ

Todavíaトダビア「まだ熟していません」の項にもでてきましたが、まだはトダビアです。切符の話になって、「まだ買ってない」ならNo todavía. ノ トダビアまでで通じます。

レシート/領収書

Facturaファクトゥーラ私個人はあまり必要ないのですが。(使ったお金は自分でメモするので)宿屋なんかで何日分払ったかわからなくなりそうな時は領収書をもらっておいた方が良いかも知れません。必要かどうか聞かれたときに分かると良いですよね。

召し上がれ

(Buen) Provecho(ブエン)プロベッチョフランス語だとBon appétit. ボナペティこれ有名。英語だとEnjoy your meal. だそうです。知らなかった。知らない人でも宿で食べてる人を見たらプロベッチョ!と言うと良い雰囲気になります。

食器を拭くタオル

Secador セカドールありません、基本的に南米の安宿の台所には。従業員に聞いてもまずありません。そのくせ、「食器は洗って片付けましょう」なんて張り紙があります。だから使おうとして食器を取り出すとそれが濡れています。とほほ。でも一応聞いてみたら…

直ぐに乾きますか

Seca rápido?セカ ラピド?ラピドのラは巻き舌です。やくざのら行です。しつこいようですが、ジャングルへ行くなら乾きやすい服は必須です。新しく買い足すなら乾きやすさを確認しましょう。

私のです

Es mío. エス ミオNo es mío. ノ エス ミオ私のではありません、なら、ノを頭につけましょう。洗濯物を取り込んでくれた人に回答する、とか、冷蔵庫の中身を聞かれたときとかね。そして人のものに触るんじゃないよ!と言いたいときも、声を太くしてエス ミオ…

なんということでしょう!

¡Qué pena!ケ ペナ日本語訳が適切でないかも知れませんが…原則、言いたいこと(日本語)から表現(スペイン語)を調べる、和西辞典のかたちにしたいのですが、今回は逆です。ただこの表現を紹介したかったの。ペルー以南では一度しか聞いたことがありません…

コロンビア スペイン語の特徴

表題の件、気づいた範囲で書きとめておきます。呼びかけはアミーゴではなくセニョール。聞き取れなくて「え、なんて?」と聞き返す際もセニョール?セニョーラ?であってコモ?とかではない。相手の名前知っていてもセニョーラ?と聞き返しているので、本当…

マッチかライターはありますか

¿Hay fósforos o encendedor?アイ フォスフォロス オ エンセンデドール?フランスも一部そうですが、南米はほとんどのコンロにイグナイタがありませんでした。ライターかマッチがないと、ただガスが出てくるだけです。もったいないのでライターがちゃんと使…